| «Из Министерства обороны однажды позвонили в Военный институт иностранных языков: «Срочно нужен переводчик с ангольским! Машина выехала!» Дежурный
 опешил: «Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?» Ладно, звонит
 на факультет, но все слушатели с португальским ушли в увольнение. Отловили
 наконец кого-то с испанским - языки-то похожи... Приехал толмач, ему
 говорят: «Будешь фильм переводить». Завели в кабинку, дали микрофон. А в
 зале-то - сплошь генералы! Свет потух, начался фильм. Переводчик
 слушает-слушает - ничего не понимает! И тут до него доходит: фильм-то не на
 «ангольском», а на... монгольском языке! Ну, делать нечего, смотрит он на
 экран. А там двое монголов посреди степи съехались и говорят друг с другом о
 чем-то. Он и переводит: «Привет!» - «Привет».- «Урожай собрали?» - «Да,
 спасибо». В этот момент один выхватывает саблю и отрубает другому голову.
 Войдя в роль, переводчик продолжает: «Вот так в Монголии начиналась
 коллективизация!»
 
 Что интересно, фильм с таким переводом генералам понравился!
 
 Александр Смиюха. Санкт-Петербург».
 |